ES / CA / EN

Feliz / Feliç / Happy 2014

Siguiendo una joven tradición iniciada 3 años atrás, esta vez me apetece dar la bienvenida al año con un cuento de uno de los locos más sabios que jamás haya existido: Mulá Nasrudín, Hodja, Yehá, Efendi, Srulek, Aku Tompa…  los nombres pueden ser distintos, pero la risa siempre es compartida. Que lo disfrutéis.

“Nasrudín estaba en Turquía visitando un amigo. Una noche, los dos hombres se sentaron fuera, bajo el cielo estrellado.
Enseguida el mulá dejó de hablar y empezó a dar sonoras muestras de aprobación.
–          ¿Por qué haces «¡ooh!» y «¡aah!»?
–          Estaba admirando tu cielo y me asombraba de la maestría de vuestros pintores de cielos. Han hecho una copia perfecta de las estrellas que tenemos en mi tierra natal.”

Feliz año y felices cuentos

Seguint la jove tradició iniciada 3 anys enrere, aquesta vegada em venia de gust donar la benvinguda a l’any amb un conte d’un dels bojos més savis que ha existit mai: Mulà Nasrudín, Hodja, Yehà, Efendi, Srulek, Aku Tompa…  els noms poden ser molt diferents, però la rialla sempre és compartida. Que vagi de gust!

“Nasrudín era a Turquia visitant un amic. Una nit, tots dos homes es van asseure fora, sota el cel estelat.
De seguida el mulà va deixar de parlar i va començar a fer exclamacions d’aprovació.
–          Per què fas «ooh!» i «aah!»?
–          Estava admirant el teu cel i m’admirava de l’habilitat dels vostres pintors de cels. Han fet una còpia perfecta dels estels que tenim a la meva terra.”
Bon any i bons contes

Following a young tradition started 3 years ago, this time I want to welcome the new year with a folktale from maybe the craziest wise of all times: Mulla Nasrudin, Hodja, Yeha, Efendi, Srulek, Aku Tompa…  different names, but laughter is shared by everyone. Enjoy!

“Nasrudin was in Turkey visiting a friend. One night, the two men sat outside under the stars. Soon the Mulla stopped talking and started making noises of approval.
–          Why do you ooh and ah?
–          I was just admiring your sky, and wondering at the mastery of your sky-painters. They have made a perfect copy of the stars we have back home.”
Happy New Year plenty of Stories

1 conte=60 somnis / 1 cuento=60 sueños / 1 story=60 dreams

El proper dimecres,
un conte… o dos
per la Fundació Contes Pel Món
amb motiu de la campanya
“1 conte = 60 somnis”

Dimecres, 18 de desembre a les 18:30h
Presentació “1 conte = 60 somnis”
Abacus
C/ Balmes, 163
08008 Barcelona
Metro: Diagonal (L3 i L5)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 33 i 34

El próximo miércoles

un cuento… o dos
para la Fundació Contes Pel Món
con motivo de la campaña
“1 cuento = 60 sueños”

Miércoles, 18 de diciembre a las 18:30h
Presentación “1 conte = 60 somnis”
Abacus
C/ Balmes, 163
08008 Barcelona
Metro: Diagonal (L3 y L5)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 33 y 34

Next Wednesday
a story… or two
within the campaign
Wednesday, 18th December at 18:30h
Abacus
C/ Balmes, 163
08008 Barcelona
Metro: Diagonal (L3 and L5)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 33 and 34

Comiat / Despedida / Farewell

El castell de Quermançó s’acomiada,

l’any que ve encetaré nous contes.
Si voleu dir-li adéu,
la setmana vinent, no hi falteu!

El castell de Quermançó
sessió en la parla de l’Empordà
a partir de 4 anys

dilluns 16 de desembre a les 18h
Biblioteca Sant Antoni Joan Oliver
C/ Comte Borrell, 44-46
08015 – Barcelona
Metro: Sant Antoni (L2) i Poble Sec (L3)
Bus: 20, 21, 24, 37, 41, 55, 64, 91, 120, 121 i 141

dimecres 18 de desembre a les 17:30h
Biblioteca Fort Pienc
C/ Ribes 12-14
08013 Barcelona
Metro: Arc de Triomf (L1)
Bus: 6, 19, 39, 40, 42, 51, 54, 55, 141 i V21

El castillo de Quermançó se despide,
año nuevo, cuentos nuevos.
La semana que viene aún podéis
decirle adiós si queréis….
sesión en catalán del Ampurdán
a partir de 4 años
C/ Comte Borrell, 44-46
08015 – Barcelona
Metro: Sant Antoni (L2) y Poble Sec (L3)
Bus: 20, 21, 24, 37, 41, 55, 64, 91, 120, 121 y 141
C/ Ribes 12-14
08013 Barcelona
Metro: Arc de Triomf (L1)
Bus: 6, 19, 39, 40, 42, 51, 54, 55, 141 y V21

The Quermançó Castle says goodbye

The new year will bring new stories.
If you want to say goodbye
don’t miss it next week!

El castell de Quermançó
storytelling session in Catalan from the Empordà region
from 4 years

Monday 16th December at 18h
Biblioteca Sant Antoni Joan Oliver
C/ Comte Borrell, 44-46
08015 – Barcelona
Metro: Sant Antoni (L2) and Poble Sec (L3)
Bus: 20, 21, 24, 37, 41, 55, 64, 91, 120, 121 and 141

Wednesday 18th December at 17:30h
Biblioteca Fort Pienc
C/ Ribes 12-14
08013 Barcelona
Metro: Arc de Triomf (L1)
Bus: 6, 19, 39, 40, 42, 51, 54, 55, 141 and V21

Més Tàándem / Más Tàándem / More Tàándem

El proper dissabte, Tàándem conta.

Amb la Fundació Contes pel Món.
A la llibreria L’espai dels somnis.
Un, dos, tres contes. Potser més.
D’aquí, d’allà i de més enllà.

Dissabte 23 de novembre a les 18h
Tàándem (Ignasi Potrony i Susana Tornero)
Contes d’arreu del món
Narració en català
Entrada lliure

Llibreria L’Espai dels Somnis
C/ St. Antoni Maria Claret 81 bis
08025 Barcelona
Metro: Joanic (L4) i Sagrada Familia (L2)
Bus: 15, 20, 45, 47

© Contes pel Món

El próximo sábado, Tàándem cuenta.
En la libreria L’espai dels somnis.
Un cuento, dos cuentos, tres cuentos.
Puede que más.
De aquí, de allá y de más allá.
Sábado 23 de noviembre a las 18h
Cuentos del mundo
Narración en catalán
Entrada libre
C/ St. Antoni Maria Claret 81 bis
08025 Barcelona
Metro: Joanic (L4) y Sagrada Familia (L2)
Bus: 15, 20, 45, 47

Next Saturday, Tàándem tells stories.

With Fundació Contes pel Món.
At “L’espai dels somnis” bookshop.
One, two, three stories.
Maybe more.
From here, there and everywhere.

Saturday 23rd November at 18h
Tàándem (Ignasi Potrony and Susana Tornero)
Folktales from around the world
Storytelling in Catalan
Free entrance

L’Espai dels Somnis Bookshop
C/ St. Antoni Maria Claret 81 bis
08025 Barcelona
Metro: Joanic (L4) and Sagrada Familia (L2)
Bus: 15, 20, 45, 47

Més contes al Palau Robert / Más cuentos en el Palau Robert / More Stories at Palau Robert

© Contes pel món

El proper dissabte tornen els contes al Palau Robert
dins del marc de l’exposició “més a prop”
i ben acompanyats per la Fundació Contes pel Món.

Si encara no heu visitat l’exposició, aquesta és una bona oportunitat. 

Contes d’aquí, d’allà i de més enllà.
Per a petits, mitjans i grans.

Contes d’arreu del món
Narració en català
Entrada lliure

Passeig de Gràcia, 107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 i 34

© Contes pel món

El próximo sábado vuelven los cuentos al Palau Robert
en el marco de la exposición “més a prop”
y bien arropados por la Fundació Contes pel Món.


Si aún no la habéis visitado, esta es una buena oportunidad.

Cuentos de aquí, de allá y de más allá.
Para pequeños, medianos y grandes.
¡Os esperamos!

Cuentos de todo el mundo
Narración en catalán
Entrada libre

Paseo de Gracia,107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 y 34


© Contes pel món

Next Saturday folktales will be present at Palau Robert
as part of the exhibition “closer” and in good company
with the Fundació Contes pel Món.

If you haven’t visit the exhibition yet, this is your opportunity.

Stories from here, there and everywhere.

For little, middle and big ones.
See you there!
Susana Tornero
Folktales from around the world
Storytelling in Catalan
Free entrance
Paseo de Gracia,107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 and 34

Contes i castanyes / Cuentos y castañas / Stories and Chestnuts

“Diuen que en aquell poble hi havia una casa
on la gent anava a torrar castanyes:
pujaven a les golfes, encenien la llar de foc
i escampaven les castanyes al terra perquè s’assequessin…”

Castanyada de contes
Organitzen:
Comissió de Festes del Carrer Llibertat
Fundació Contes pel Món

Divendres 1 de novembre a les 20h
C/ Llibertat (Gràcia)
Barcelona
Metro: Diagonal (L3 i L5), Verdaguer o Joanic (L4)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55



“Dicen que en aquel pueblo había una casa
donde la gente iba a tostar castañas:
subían al desván, encendían la lumbre
y extendían las campañas en el suelo para que se secaran…”

Organizan:

Viernes 1 de noviembre a las 20h
C/ Llibertat (Gràcia)
Barcelona
Metro: Diagonal (L3 i L5), Verdaguer o Joanic (L4)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55

“They say there was a house

where people used to roast chestnuts:

they went upstairs to the loft,
they lit the fireplace
and spread all the chestnuts in the floor to let them dry…”
Organized by:
Friday 1st November at 20h
C/ Llibertat (Gràcia)
Metro: Diagonal (L3 i L5), Verdaguer or Joanic (L4)

Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55

Cuentae Linguae

Ja hem fet 4.

4 Munt de Mots.
4 Cuentae Linguae.
I així anem sumant contes, llengües, trobades, experiments…
Enguany, amb en Yoshi Hioki volem compartir algun conte en castellà i japonès i veure què passa.
Dissabte ho sabrem…

Dissabte, 26 d’octubre a les 19h
Entrada lliure
C/ Regomir, 3
Metro: L4 Jaume I, L3 Liceu



Ja llevamos 4.
4 Munt de Mots.
4 Cuentae Linguae.
Y así vamos sumando cuentos, lenguas, encuentros, experimentos…
Este año, con Yoshi Hioki queremos compartir algún cuento en castellano y japonés y ver qué pasa.
El sábado lo sabremos…
Sábado, 26 de octubre a las 19h
Entrada libre
C/ Regomir, 3
Metro: L4 Jaume I, L3 Liceu

Already 4.
4 Munt de Mots.
4 Cuentae Linguae.
And so we keep adding stories, languages, meetings, experiences…
This year with Yoshi Hioki we want to share a story or two in Spanish and Japanese and see what happens.
We will see it next Saturday…

Saturday, 26th October, 19h
Free entrance
C/ Regomir, 3
Metro: L4 Jaume I, L3 Liceu

Més a prop / Más cerca / Closer

Aquests dies el Palau Robert acull l’exposició

que podeu visitar fins el 7 de gener.


El proper diumenge nosaltres hi serem
i uns quants contes.
D’aquí, d’allà i de més enllà.
Per a petits, mitjans i grans.
Us hi esperem!

Diumenge 27 d’octubre a les 12h
Contes d’arreu del món

Passeig de Gràcia, 107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 i 34
Estos días el Palau Robert acoge la exposición
que podéis visitar hasta el 7 de enero.

El próximo domingo estaremos allí,
y unos cuantos cuentos.
De aquí, de allá y de más allá.
Para pequeños, medianos y grandes.
¡Os esperamos!

Domingo 27 de octubre a las 12h
Cuentos de todo el mundo

Paseo de Gracia,107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 y 34


These days the Palau Robert hosts the exhibition

that you can visit until the 7th January.

Next Sunday we will be there,
and some stories.
From here, there and everywhere.
For little, middle and big ones.
Hope to see you all!
Sunday 27th October at 12h
Folktales from around the world

Paseo de Gracia,107
Metro: Diagonal (L3)
Bus: 6, 7, 15, 16, 17, 22, 24, 28, 33 and 34

A un pam

taller de contes de prop
per a qui vulgui contar contes a casa, als amics, als veïns…
adreçat a persones de qualsevol edat a partir de 6 anys, sense coneixements previs, i també als participants de tallers anteriors o a persones amb nocions o experiència de narració, doncs aquests tallers no tracten tant d’impartir un ensenyament específic com de facilitar un aprenentatge que va des de desvetllar el gust i les ganes fins a anar potenciant les capacitats i els recursos propis
a càrrec de Susana Tornero
més informació aquí

dates:
del 12 al 28 de novembre, dimarts i dijous de 18 a 19:30h
lloc:
c/ Llibertat 47, 08012 Barcelona
metro Diagonal L3 i L4, Verdaguer o Joanic L5
bus 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55
Informació i inscripcions:
info@contespelmon.org / 93.476.55.66

hi ha límit màxim i mínim de places per a la realització del taller

taller de narración de proximidad
para contar cuentos en casa, a los amigos, a los vecinos…
dirigido a personas de todas las edades a partir de 6 años, sin conocimientos previos, y también a los participantes de los talleres anteriores o a personas con nociones o experiencia de narración, pues más que impartir una formación específica, estos talleres tratan de facilitar un aprendizaje que va desde despertar el gusto y las ganas hasta potenciar las capacidades y los recursos propios
a cargo de Susana Tornero
podéis encontrar más información aquí
fechas:
del 12 al 28 de noviembre, martes y jueves de 18 a 19:30h
lugar:
c/ Llibertat 47, 08012 Barcelona
metro Diagonal L3 y L4, Verdaguer o Joanic L5
bus 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55
Información e inscripciones:
info@contespelmon.org / 93.476.55.66
hay un límite máximo y mínimo de plazas para la realización del taller


nearby storytelling workshop
if you want to tell stories at home, to your family, friends, neighbors…
for people of all ages (from 6 years ownards) with no experience, as well as for participants from previous workshops or people with storytelling knowledge or experience, as our purpose is more than giving any specific training, rather to facilitate learning, from awaking taste and enthusiasm to enhance the own abilities and resources
given by Susana Tornero
further information here
when:12th-28th November, Tuesdays and Thursdays from 18 to 19:30h

where:
c/ Llibertat 47, 08012 Barcelona
metro Diagonal L3 and L4, Verdaguer or Joanic L5
bus 6, 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 45, 47, 55
further information and inscriptions:
info@contespelmon.org / 93.476.55.66
workshop with maximum and minimum limit of participants

“Sabir, sabir” al/en el/at Museu de la Música

El Festival Munt de Mots s’apropa. L’any passat el sabir va fer una tímida aparicíó a la sessió multilingüe Cuentae Linguae, que ja comença a ser tot un clàssic. Poc a poc el sabir ha anat fent camí, i enguany serem al Museu de la Música amb la sessió “Sabir, sabir” sencera, i amb una novetat: la lira clàssica grega. Una parla que ja no es parla, un instrument que ningú sap del cert com sonava… Un bon punt de partida per a la imaginació.

Si ti querir sabir… venir
Contes i música d’una riba a l’altra de la Mediterrània
Susana Tornero: narració
Yerko Fuenzalida: kora, lira i veu
Diumenge 20 d’octubre a les 20h
C/ Lepant, 150
Entrada: 2 €
Aforament limitat

El Festival Munt de Mots se acerca. El año pasado el sabir hizo una tímida aparición en la sesión multilingüe Cuentae Linguae, que ya empieza a ser todo un clásico. Poco a poco el sabir ha ido caminando, y este año estaremos en el Museu de la Música con la sesión “Sabir, sabir” enterita, y con una novedad: la lira clásica griega.
Una lengua que ya no se habla, un instrumento que nadie sabe exactamente cómo sonaba… Un buen punto de partida para la imaginación.
Si ti querir sabir… venir
Cuentos y música de una orilla a otra del Mediterráneo
Susana Tornero: narración
Yerko Fuenzalida: kora, lira y voz
Domingo 20 de octubre a las 20h
C/ Lepant, 150
Entrada: 2 €
Aforo limitado
The Munt de Mots Festival is almost here. Last year the Sabir made a shy appearance at the multilingual session Cuentae Linguae, which has become nearly a classic. Little by little, sabir has walked its own way, and this year we will perform at the Museu de la Música the whole session “Sabir, sabir”, with a novelty: the Greek lira.
A language that nobody speaks anymore, a musical instrument that nobody really knows how it sounded… A good start for our imagination.
Si ti querir sabir… venir.
Folktales and music from the Mediterranean and beyond
Susana Tornero: storytelling
Yerko Fuenzalida: kora, lira and voice
Sunday 20th October at 20h
C/ Lepant, 150
Entrance. 2 €
Limited seats