ES / CA / EN

The Boy Who Drew Cats

the_title()

«Long long ago there lived a poor farmer and his wife with many children. As soon as one of their children was as tall as a hoe,
they sent him to work in the fields. But they had a little child. Soo little that he didn’t reach a hoe, and their parents didn’t know what to do with him…»

Folktales are full of children facing thousand and one dangers.
Here they are one, two, three stories, or more.
For little, middle and big ones.

The Boy Who Drew Cats and Other Stories
storytelling: Susana Tornero
Friday 20th November at 18h
up to 4 years
performance in Catalan
Biblioteca Can Sant Joan
C/ Turó, 45
Montcada i Reixac

Tibetan Folktales in Igualada

the_title()

The performances of the 13th, 14th and 15th November at «Dit i Dit, espai de paraula» have been cancelled. Sorry for the inconvenience. If anyone is still eager to listen this Tales of the Golden Corpse, you’ll still have a last chance next 19th November at 21h, at the Teatre de l’Aurora (Igualada).

Tales of the Golden Corpse (Tibetan folktales)
Susana Tornero
Thursday 19th November at 21h
Performance in Catalan
Duration: Around 1h
Fee: 7 € / 5,50 €
Teatre de l’Aurora
Sala Les Golfes
C/ de l’Aurora, 80 (Plaça de Cal Font)
08700 Igualada
www.teatreaurora.cat

The story within the story

the_title()

Ten years ago, on an autumn Saturday, I entered a bookshop to kill time waiting for the train and I found the book El sembrador de oro y otros cuentos del Tíbet, from Iñaki Preciado. Thanks to this book I discovered the stories told by a wondrous corpse, a wonderful frame tale, in the style of Arabian Nights, very well know in the Tibetan culture. The book contained some of the folktales told by the corpse, but without revealing the end of the frame tale. I could not help but searching the end of that story.

Little by little, the search became the storytelling session «Tales of the Golden Corpse», released in 2007 at The House of Tibet, and since then, these stories have been travelling with me, because from time to time, they want to be told. The occasion is coming: on the 6th, 7th and 8th, as well as the 13th, 14th and 15th November I will be in «Dit i Dit, espai de paraula», a new place in an emblematic property traditionally committed with oral storytelling, telling to anyone who would like to listen to these folktales from «the roof of the world» that are still fascinating me as much as the first day, ten years ago.

Susana Tornero
Tales of the Golden Corpse
Performance in Catalan
Duration: Around 1h
Fee: 12 €
Booking at 9 € with Atrápalo, by email (kerdistos88@gmail.com) or phone (607 780 402)
Dit i dit, espai de paraula
The House of Stories
C/ Ramon y Cajal, 35, Gracia
Metro: Joanic (L4),  Fontana (L3)
Bus: 114, 39

Stories on the Seashore

the_title()

For those who were at the workshop Anem a fer xarxa! and for those who couldn’t come.
For the people from the neighbourhood, or for any passerby who wants to join in.
For fishermen from seawater, freshwater, or tap water…
Next Wednesday we will be at La Casa de la Barceloneta with stories, sayings and songs with the taste of the sea.
See you there!

Stories on the Seashore
Wednesday 21th October, from 18 to 20h
La Casa de la Barceloneta 1761
C/ Sant Carles, 6, Barcelona
Metro: Barceloneta
Bus: 39, 45, 64, V15

Night of Words

the_title()
Mi sabir un favola.
Vos autros querir sentir?
Still with the warmth of the good reception of the story “Zuppa da pietra” told in Sabir in the 13th Kea Folktale Festival (Greece), the land and sea ship heads to Molins de Rei. We are invited to the local festival, that will be very soon, so we will disembark in their library, with a shipment of music and stories.
Si ti querir, venir…Sabir, sabir
Folktales and music from the Mediterranean and beyond
Storytelling: Susana Tornero
Music: Yerko Fuenzalida
Tuesday 22th September at 20h
Storytelling session for adult and young public in Catalan and Sabir
Night of Words
Pau Vila Library
Pl. de Josep Tarradellas, 1
Molins de Rei

Discoveries

the_title()
August is about to end, and I have not finished yet my Latvian and Greek chronicles, I am afraid I’ve been abducted by the summer holiday rhythm.
But I have a surprise for you: homonarrans. A website I had the pleasure to collaborate, a real homage to storytelling in all forms, an idea dreamed and created by José Manuel de Prada-Samper, Helena Cuesta and Ignasi Potrony, with whom it is a pleasure to share stories, projects and discoveries.
I won’t say more and leave to you the pleasure to discover this website by yourselves.
You can browse it in English, Spanish and Catalan.

From North to South

the_title()

I am preparing the storytelling suitcase:

For the north, some warm clothing, as the 16th July I am telling stories at Baltica Festival 2015, which this year takes place in Latvia.

For the north, a hut and a fan, because the 19th to 22nd July I will participate as ANIN representative at the FEST (Federation of European Storytelling) Conference 2015 and the Storytelling Festival in Kea, Greece.

And stories for everyone.

I’ll tell you about when I come back…

FEST 2015: Logbook Summary

the_title()

This year, in order to prepare the participation of ANIN (Associació de Narradores i Narradors) in the FEST Annual Conference, the FEST Team from ANIN (composed by Patricia McGill, Sophie Heydel and myself) wanted to spread and highlight more the FEST to all ANIN members. We wanted to find a way of arousing the curiosity and the desire of knowing more about what is happening in this European meeting of storytellers.

Above all, we wanted to emphasise what is the most important thing from FEST conferences for us: the fact of the meeting in itself, to gather and make something together, the creativity arising from the encounter, the triggers that are activated as you discover details and nuances of what other people do in other regions from the continent and beyond. And the concept of networking, of establishing connections, of weaving bounds between people.
Reflecting all that, we thought that the form of doing it was the most important. And we came to the idea of experimenting physically the virtual idea of waving nets. The experience has been very fruitful and inspiring.
The activity was divided in a preparatory session (Saturday 11th April afternoon) and 3 workshop sessions on 3 consecutive Saturdays (9th, 16th and 23rd of May), from 10 to 13.

b20150710_2

11 April 2015, preparatory session in Pati Llimona Cultural Centre
Before the preparatory session, we aroused the members’ curiosity with the mystery that confers the ambiguity of the Catalan expression «fer xarxa» (to make nets, but also networking in Catalan). People came to the meeting bringing a gastronomic delicacy with them, following one of the rules we had established, and with that we were trying to replicate what had been done in many previous FEST conferences in order to create a special atmosphere.
After that, we welcomed everyone with a short introduction about making traditional fisherman’s nets, by Xavi Abraham, a fisherman from Barcelona Fisherman’s Guild. The fisherman told us up that i to build a traditional net, you have to begin with just one thread, and you build the net tying one knot after the other, until you form all the net. And when the net breaks, you can repair it with a new piece of thread, building new knots. This helped us to weave parallels for explaining what is FEST for us, or what we think that it could become, or even to explain ourselves as an association. We shared a short history of the FEST, as well as details and questions, the relationship between ANIN and the FEST, and when we finished talking and began to share the delicious bites gathered, we had recalled all the FEST journey, as well as ANIN’s. And around the table full of food also ideas arise, old ties were renewed, projects were almost outlined… And many people decided to take part in the workshop scheduled in May. Meetings are like this: you always want a bit more.

b20150710_3

9th, 16th, 23rd May 2015, Fisherman’s net Workshop in La Casa de la Barceloneta 1761
The aims of the workshop were the following:
– To get the thread into the needle, knotting and weaving
– To bring to memory stories and songs related with the sea and fishermen
– To discuss the topics of the 4 Discussion Roundtables that will be held on FEST Conference 2015

These are some of the reflections that arise:
Saturday, 9 May: «Storytelling and immigration»
– To express the encounter between people and cultures with other words than the only term used by politics: immigration.
– To part from all traditions converging in one storyteller (not only the geographic or familiar ones), from all that he/she lives and loves when preparing and telling a story.
– To accept or to borrow from any culture anything that helps to renew life through stories.
– To search not only institutional relationships and to work with the people (belonging or not to institutions) for the implementation of artistic, cultural or social projects based on stories.
– To appreciate fusion as a way of securing your own identity, and as a natural form of encounter with the other through stories.
– To learn another language in order to tell and listen to local and foreign stories from another voice and from a different perspective.
– To keep a constant eye on every project of stories and diversity, to prevent it from stagnating or transforming in an institutional trap, or in another kind of standardisation.
– The understanding between cultures mainly through telling (Mythos) rather than explaining and reasoning (Logos), sharing symbols that anyone can live from his own perspective, and not some concepts that must be interpreted and understood from the meaning of the dominant culture.
– The folktale is an art that celebrates similarities and differences between cultures and people.
– We as storytellers can/should offer tools to make people and institutions to appreciate the wonder of stories for sharing lives.

Saturday 16th of May: «Folktales editions and illustrations»
– Most of the storytellers from ANIN don’t work with illustrated books, although they are sources of inspiration for us, and we owe a good part of our repertoire to folktales’ collections.
– We should strongly demand good illustrated books, because frequently it is the first contact for children with folktales, so it is important that they have a good start.
– The importance of illustrations as a trigger for folktales, a starting point for the imagination and the creation of your own images, or striking details.

Saturday 23rd May: 

«Storytelling festivals»
– To take care about the conditions and the environment of storytelling in a festival, not only as professional storytellers hired for the festival, but also as part of the public.
– It is very important to take care of a festival, that the people who manage it know what they are doing, why are they doing it, and take care about that.
– Storytelling festivals are very useful to meet different people and different styles of telling, but in Catalonia there are not many.
– The existing storytelling festivals in our region have a little outreach, so they don’t have a great public exposure.
– To try to transmit well what we do and what we need to the organisers of festivals not specifically devoted to storytelling, where storytelling performances are also programmed, in order to avoid an «everything is fair» attitude.
– In our region there is not a defined place for adult storytelling. The main storytelling sessions are to find in libraries and cultural and educational centres.

b20150710_5

«Storytelling and theatre»
– In Catalonia the programming of storytelling in theatres is not very common as in other places in Europe, here is something very extraordinary.
– This point is related with what we talked before when dealing with the festivals topic: storytelling for adults has not found its place yet.
– The place of storytelling for adults is in the time when the people can enjoy stories; the difficult thing is how to reach this place in time and this physical place, where storytelling can take place: here is the big challenge.
– Maybe if we solve the problem of storytelling places, we will also solve the problem of the art, the profession of storytelling.
– We have to search for new places for telling stories, new rooms, and invest more in spreading the word from person to person, because this seems to be the more effective and long lasting way.

b20150710_6

During this 3-day workshop, we discussed together the 4 topics from the discussion roundtables that will be organised during the Kea Conference in July, and all participants learnt in broad terms how to weave fishermen’s nets and we came back home with something made with our own hands. We shared stories, songs and anecdotes, and all this material was gathered in a document (in Catalan) that has been made available in ANIN’s website for all members that wish to work on stories related to the sea and fishermen.

Last Saturday we all bid farewell, but not for a long time, because after the summer, in La Casa de la Barceloneta 1761, the beautiful little Fisherman’s house from the late 18th century, renovated as a cultural centre, where we took the Fisherman’s net workshop, they have invited us to organise an afternoon talk with coffee and stories, probably accompanied by the people of the senior centre of the district: another room that opens to stories. And all that, just with a little meeting. Little but full of enthusiasm and creativity and stories. And if this has just happened with a little group of ANIN members, what may happen this year in the Kea meeting…

b20150710_12

The last day of the FEST conference it is programmed a debate with open forum under the title of «What do I want and what do I expect from FEST? What can I contribute to FEST?» Maybe here is the answer. To reach something similar to what we reached during these days: to do something together and let creativity arise, all this multiplied and enriched by all the mosaic of people that makes up the FEST.

You can find the extended version of the logbook in Spanish and Catalan on the following links:

FEST 2015: Diario de a bordo 1
FEST 2015: Diario de a bordo 2
FEST 2015: Diario de a bordo 3
FEST 2015: Diario de a bordo 4

If anyone wishes the translation into English of one of this links, you can write to fest@anin.cat.

b20150710_7