ES / CA / EN

Happy 2018

the_title()

Following a tradition initiated 8 years ago, here is the first story of 2018, with my best wishes for everyone.

It is a beautiful myth told by the Lacandon spiritual leader Chan’Kin Viejo, and collected by Ignacio Abella in El gran árbol de la humanidad – Leyendas y arte primitivo sobre los árboles en la creación del mundo, a wonderful book that brings us closer to our tallest brothers, the trees.

Hachakyum was the first God to came down to the earth to create the world.(…)
The first he did was the Sky and the stars.
The Earth was dark.
He did the stars with sand, and he planted them, saying:
«The roots of the stars are the roots of the trees.
The trees are planted with them.
When a tree falls down, a star will fall from the Sky.»
And when he finished to make the stars, there was light in the darkness.

I wonder you a happy 2018 full of stories under the shade of the trees and in the starlight.

more bimbirimboies

the_title()

Next week I will tell stories with a kamishibai, this new wooden companion that comes along with me from time to time to tell together. We will travel to distant regions, and after the stories there will be bimbirimboies for all. And if you still don’t know what bimbirimboies are, it is a good occasion to find out.

bimbirimboies! – folktales with kamishibai
storytelling session in Catalan (Alt Empordà)
from 4 years
Wednesday 20th December at 18h
Sant Martí de Provençals Library
Hall of Sant Martí Cultural Centre
C/ de la Selva de Mar, 215
Barcelona 08020
Metro: Bac de Roda (L2), Sant Martí (L2)
Bus: 33, H12, B24

)babel( 0.1 – stories and languages

the_title()

How can a storyteller present stories to an audience from a different language? It is possible to make disappear the «translator’s» role? What happens when more than two languages come into play? And with more than two storytellers? How can this enrich our artwork?  How it will be received by a monolingual, bilingual, multilingual… audience? Do any formulas or recipes exist which can be explored or applied in our usual storytelling context? It may open storytelling to other areas? Is multilingual storytelling a world of possibilities, or just an utopia?

These questions and many others are fostering )babel( 0.1, a laboratory born thanks to the collaboration of different storytelling associations (APACMANOAEDA and ANIN), a network of people that has combined enthusiasm, effort and illusion to gather in Barcelona the 24th and 25th November a group of storytellers from different languages and cultures to explore multilingual storytelling and reflect on it.

UK_babel_RoundtableWe don’t know if we will get answers or will just gather more questions. Anything can happen, and maybe this is the most exciting: maybe the mere fact of taking the risk of sharing, experiencing and imagining together is worthwhile enough.

On Saturday 25th at 17:30h you are all welcome to listen and give your opinion. We look for attentive ears for a little sample of multilingual storytelling, and a roundtable in order to go deeper on this topic from different perspectives. We are waiting for you all!

 

 

)babel( 0.1 stories and languages
17:30h Multilingual stories
18:30h Roundtable
Centre Cívic Pati Llimona
C/ del Regomir, 3
08002 Barcelona
Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3)
Bus: 45, V15, V17
Free entrance – Limited seats

folktales with kamishibai

the_title()

In Japan, they say the kids used to rush out to the streets when they heard the cry of the street vendors selling candy. These people used to go from town to town with their kamishibai, a little wooden theater for telling stories. After having told one, or two, or even three and a half stories, and gathered the biggest audience, they offered their goodies.  I have not seen that, but I like to imagine it. Or even better, to play “as if” it happens, but here.

Next week I will tell stories with a kamishibai, this new wooden companion that comes along with me from time to time to tell together. And maybe this time we won’t go to Japan, but we may travel to China, or even to a Caribbean island, with our imagination. And after the stories, there will be bimbirimboies for all.

bimbirimboies! – folktales with kamishibai
storytelling session in Catalan (Alt Empordà)
from 4 years
Thursday 23rd November at 18h
Biblioteca Montbau – Albert Pérez-Baró
C/ de l’arquitectura, 8
Barcelona 08035
Metro: Montbau (L3)
Bus: 27, 60, 73, 76, B19, V21

 

the best backup

the_title()

I have been some days with a computer failure and I wasn’t able to tell you about the next session before: it is as if we can’t do anything without those machines.

Fortunately, folktales don’t need antivirus or backups: I count on you for that, because stories will be very safe if you told them again.

And thanks to my brother Dani and his love for arts and crafts, I will also bring a bunch of bimbirimboies, with no additives nor added sugar, that we have been preparing digitally for all of you during this summer, while sharing jokes, laughter and stories.

bimbirimboies! – stories with kamishibai
storytelling session in Catalan (Alt Empordà)
from 4 years
Tuesday 24th October at 18h
Biblioteca Les Roquetes
Via Favència, 288B
Barcelona 08042
Metro: Les Roquetes (L3), Via Júlia (L4)
Bus: 11, 12, 27, 32, 50, 51, 60, 80, 81, 127

Stories in Diwali

the_title()

The Moon decides the exact day. It is celebrated on the new moon from October to November, namely in Amavasya, which means the moonless night, or the night of the dark moon. But darkness is not abundant during Diwali. On Diwali nights in India from ancient times thousand of oil lamps are lit to light up the way of the beloved ones, to begin a prosperous and auspicious year, to pray for the good of all.
This year Diwali begins the 18th and finishes the 22th October, and it is a pleasure to celebrate it with my friends from the Indian Culture Centre. There will be dance, music, songs… and I will offer a story, as it is the perfect time to discover and rediscover why from ancient times the moonless night, thousands of lamps change darkness into the festival of light.

Happy Diwali to everyone

Sunday 22th October, from 18h to 21h
Organized by: Indian Culture Centre
Casinet d’Hostafrancs
C/ Del Rector Triadó, 53
Metro: Sants Estació (L5, L3), Hostafrancs (L1)
Free entrance

Trees and stories

the_title()

Yesterday I went to the Botanic Garden to visit trees and stories. I like to go there often, is the perfect refugee for birds, nature friends and silence lovers. I stopped under the shadow of the trees where last April, during the Botanic Garden spring festival Planta’t (“Plant yourself”), I told some of the folktales and myths related with trees I have been collecting, and it is as if the stories were still there, among the whisper of the leaves, or the light playing between the branches. And it is as if the garden is transforming in a sort of mind palace, or better said, an oral map, inspired in Australian aboriginal songlines, that allows me to remember every story linked to a tree. Because if I had to choose a  palace, I will rather choose one like this, with a roof from leaves so that anyone can come and go free, whether a sunbeam, a raindrop, or a leafy breeze.

Next 8th October the autumn festival Planta’t  is back, and me too, with more folktales and myths. And with questions, many questions: What have to do pine trees with Pleiades stars? And croaking frogs on trees with rain? Have you ever seen an elephant’s foot in Australian forests, or in Barcelona streets? Is the wind moving the leaves or are leaves moving the wind? Do walking trees exist? What is a spirit of the forest? Where are the trees from Greenland hidden?

I love to see the huge diversity of answers offered by different myths from all over the world to the same question, and to wonder to all the answers we can still imagine. And also to see how diverse and brilliant are the answers of the trees to rain, wind or lighting, as diverse as their shapes and details in each leaf, fruit, branch, tree fork… This playful creativity fills me with joy, reminds me that there are thousand ways of being and seeing the world, and if it was not so, that would be very boring.

Planta’t al botànic!
Saturday 8th October, from 11:30h
Stories about trees and spirits of the forest
Come to discover some of the secrets of the trees and their protectors, the spirits of the forest.
Format: 4 mini workshops of 20 minutes, in 4 points of the garden and in the following times: 11:30h, 12:15, 13h and 13:45h
Audience: families with children up to 5 years
Capacity: 25 people
Barcelona Botanical Garden
C/ Dr. Font i Quer, 2,
Parc de Montjuïc, Barcelona
Metro: Plaça Espanya (L1), Parc de Montjuïc (Funicular, access from metro Paral·lel, L2 & L3)
Bus: 55

 

 

 

3/5: Olokuti, session 5

the_title()

This year, at Olokuti’s yard, we will be 3/5
3 storytellers telling stories, myths and legends
5 Mondays of July, August and September, at 19h
For adult and young audience

Monday 4th September, from 19 to 20h
Stories at Olokuti’s yard
Helena Cuesta and Marisol Cumare and Susana Tornero
Stories for adult and young audience
Free entrance – limited seats
Activity subject to weather conditions
Olokuti
C/ Astúries, 36
Metro: Fontana
Bus: 114, 39, 22, 24, V17

Helena Cuesta, storyteller, cultural facilitator and tourist guide. She tells what she dreams, reads or hears. Lives and shares art and culture.
www.helenacuesta.com

Marisol Cumare, born in Venezuela (Caracas), lives in Barcelona, where she combines oral scenic storytelling and architecture. She loves stories, myths and legends from indigenous communities of her land of origin.
www.marisolcumare.com

Susana Tornero, translator and storyteller. She tells folktales from her own tradition as well as from the rest of the world, along with chants, rhythms and gestures from different regions and traditions. She is all for linguistic and cultural diversity, and works towards that goal.
www.susanatornero.com

3/5: Olokuti, session 4

the_title()

This year, at Olokuti’s yard, we will be three, five
3 storytellers telling stories, myths and legends
5 Mondays of July, August and September, at 19h
For adult and young audience

Monday 21st August, from 19 to 20h
Stories at Olokuti’s yard
Marisol Cumare and Sarah Nichols and Susana Tornero
Stories for adult and young audience
Free entrance – limited seats
Activity subject to weather conditions
Olokuti
C/ Astúries, 36
Metro: Fontana
Bus: 114, 39, 22, 24, V17

Marisol Cumare, born in Venezuela (Caracas), lives in Barcelona, where she combines oral scenic storytelling and architecture. She loves stories, myths and legends from indigenous communities of her land of origin.
www.marisolcumare.com

Sarah Nichols, born and educated in Paris in a multilingual home (French mother from Rhodesia and Welsh father from Patagonia) is harpist and storyteller. Her uncommon international roots nourish her with exciting stories to tell.
www.sarahnichols.weebly.com

Susana Tornero, translator and storyteller. She tells folktales from her own tradition as well as from the rest of the world, along with chants, rhythms and gestures from different regions and traditions. She is all for linguistic and cultural diversity, and works towards that goal.
www.susanatornero.com

3/5: Olokuti, session 3

the_title()

This year, at Olokuti’s yard, we will be three, five
3 storytellers telling stories, myths and legends
5 Mondays of July, August and September, at 19h
For adult and young audience

Monday 7th Augus, from 19 to 20h
Stories at Olokuti’s yard
Isabela Méndez and Marisol Cumare and Susana Tornero
Stories for adult and young audience
Free entrance – limited seats
Activity subject to weather conditions
Olokuti
C/ Astúries, 36
Metro: Fontana
Bus: 114, 39, 22, 24, V17

Isabela Méndez, actress, singer, storyteller and writer with a solid training, she has developed her career between Venezuela, New York and Spain. She currently lives in Barcelona.
www.isabelamendez.com

Marisol Cumare, born in Venezuela (Caracas), lives in Barcelona, where she combines oral scenic storytelling and architecture. She loves stories, myths and legends from indigenous communities of her land of origin.
www.marisolcumare.com

Susana Tornero, translator and storyteller. She tells folktales from her own tradition as well as from the rest of the world, along with chants, rhythms and gestures from different regions and traditions. She is all for linguistic and cultural diversity, and works towards that goal.
www.susanatornero.com