ES / CA / EN

Happy 2020

the_title()

In Spanish
In Catalan

Following the tradition, here you have the first folktale of the year. I took the picture in Kerala many years ago, ignoring that I was witnessing a wonder tale. By the way, I apologize in advance if case you have received it twice; I guess technology is not as accurate as genies.

There was a fisherman that hooked a lamp and, rubbing it, a genie appeared and said:
«Thanks for releasing me, make three wishes and they will come true. So what’s your first wish?»
«I would like you to make me smarter when choosing the other two wishes,»  answered the fisherman.
«Done»,  said the genie. «And what is your second wish?»
The fisherman thought for a while, and said with a smile:
«Thanks, I do not wish for anything else.»

 I wish you a happy 2020 full of wonder

december stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

Last Saturday I went to plant trees at the Natural Parc Montnegre Corredor with the Natural Parc Volunteering Circle: it was the right moment, with humid soil and pleasant weather. All together we planted 378 trees, if I remember rightly, mostly pine trees, and some walnut trees as well. We let them there, growing happily, caressed by the sun. Autumn is the best moment for planting trees in the forest.

And this month I will go on planting, this time folktales from my new bimbirimboo storytelling session, and make them grow with the audience, as it happened with the first three stories of this collection: it was not before having told them hundreds of times that we transformed them with Maribel in a written and painted story, so you can read them aloud and transform them further. You can find the first three stories at our online shop bimbirimboo, and you can order the kamishibai sheets with customised measures as well.

And as we are talking about trees, if you want to know why there are not trees in Greenland, you may find it out this Thursday, or next Wednesday, because one of the new stories hiding in my travelling kamishibai is an Inuit folktale that I listened from Francesc Bailon, a brilliant anthropologist and traveller that knows well the Inuit people, and you may find the answer in that story.

Thursday 5th December at 18h
Bimbirimboo… more stories with kamishibai
Biblioteca Sofia Barat
C/Girona, 64-68 (inside square block)
Barcelona
Metro: Pl. Tetuan (L2), Girona (L4)
Bus: 6, 7, 19, 47, 50, 51, 54, 62, H10, H12

Wednesday 11th December at 17:30h
Bimbirimboo… more stories with kamishibai
Biblioteca Collserola Josep Miracle
C/ Reis Catòlics, 16-34
Barcelona
FGC: Peu Funicular + Vallvidrera superior
Bus: 128

Illustration: ©Maribel Tornero

November stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

Tonight is the night where the ancient Celts celebrated samhain, which means in Gaelic «Summer’s End», to celebrate the end of harvest and begin with good spirits the darkest months of the year. They said that during that night a door between this world and the other world was open, so any kind of magic events could happen.
Throughout the entire Iberian peninsula where chestnuts are or were abundant, whether called magosto, amagüestu, gaztainerre or castanyada, people used to gather eating roasted chestnuts and telling stories.
This year also the same date is the fifth day of diwali, or deepawali, the «festival of lights», one of the merriest nights in India, which celebrates the return of Rāma and Sita to the city of Ajodhya. The legend says that the city inhabitants lightened the night with lots of lamps to show the way to the young couple.
And this is also the night which announces the Día de Muertos, the Mexican festivity which honours the ones who have left but they are always with us: they have a seat at the table, they cook their favourite foods and they are remembered. There is even a special recipe that is only cooked during these days, in portions wrapped in banana leaves, one for the dead and another for the company, because as one dear friend from Yucatan told me once, the dead never travel alone, they always invite another dead without family so that he or she won’t spend the night alone.
During these days I also have my own ritual: whenever I can, I like to tell the Stories of the Golden Corpse, a Tibetan frame story filled with stories, and I dedicate it to the ones who have left but they are always with us. This time will be at Fridays of Stories in Guadalajara, and I am especially excited to tell them in a city that loves so passionately stories. But this is not the only storytelling performance of the month: please take note of the dates and enjoy this magical night.

Friday 15th November at 21h
Stories of the Golden Corpse (Tibetan folktales)
Fridays of Stories
CMI Eduardo Guitián
Avenida del Vado, 15, bajo
Guadalajara 19005

Saturday 16th November at 12h
Bimbirimboo! Stories with kamishibai
Guadalajara Public Library
Plaza de Dávalos s/n
Guadalajara 19001

Tuesday 19th November at 18h
Bimbirimboo… more stories with kamishibai
Sant Martí de Provençals Library
C/ Selva de Mar, 215 (Cultural Centre)
Barcelona
Metro: Bac de Roda (L2), Besòs (L4)
Bus: 33, 40, 42, 43, 44, 56, 60, 71, H12

Saturday 23rd November at 12h
The 4 Dragons and other Sea Stories
Salvador Vives Casajuana Library
C/ de Creixell, 6
Sant Vicenç de Castellet
Train: Sant Vicenç de Castellet (R4)

Changes

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

The Festival of Science, programmed this weekend at Ciutadella Park as informed on last entry, has been relocated on the harbour area, specifically at Moll de la Fusta, in order to guarantee a place to play, create, listen and imagine in peace.

This means that the park tours, among them, the tour of folktales and trees arboretumtum have been unfortunately cancelled. Sorry for the inconveniences. Nevertheless, Armstrong‘s storytelling will still take place,  because any place is suitable to travel to the Moon, and even further if an adventurous mouse is involved.

Thanks to all the organization team, who had to unfold the puzzle of performances and rebuild it again in the new location in an extremely short time. This was not science, but magic.

Saturday 26th and Sunday 27th October at 11:45h
Armstrong: The Adventurous Journey of a Mouse to the Moon
retelling in Kamishibai of Torben Kuhlmann’s illustrated book
duration: 30′
Festival of Science
Stage Apollo 11
Moll de la Fusta
Passeig de Colom (between Via Laietana and Rambles)
Barcelona
Metro: Barceloneta (L4), Drassanes (L3)
Bus: 59, 120, H14, V13, D20, V17

october stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

I have been a bit missing from this blog lately. It has been a difficult time. Time to say goodbye to beloved friends, time to let go, time to take care of others or of myself. Also time to study, to learn to sow, and above all, to wait. And this waiting has bore fruit, namely, in the form of a squash. Thanks to the seed I sow at the beginning of the environmental education’s course, the squash you can see in the image was born, and it gave 46 whole seeds more: a bunch of possibilities of new life.

As it happens to me quite frequently, I arrived there because of stories, or better said, because of the questions people posed me after telling stories about trees, questions I didn’t felt competent to answer. It has been an intense course, learnt al lot from teachers as well as from classmates, and although I have found some answers, my list of questions is getting longer, because environmental education is an ongoing evaluation subject, a lifetime task.

Becoming aware of the seriousness of the climatic emergency situation all of us are provoking has been hard. But I have also been encouraged by knowing about so many little people making little things that are adding more than what it seems, people who finds ways of agreement for growing seeds in a discreetly and simple manner, until they give birth to new green sprouts. Like a group of people from the Gràcia district, who have managed to save the life of a holm oak from a certain death, and whom next Sunday I will share stories… Well, with them and of course with anyone who would like to join. If you want to come to that performance, or to any or the October performances, you cannot it down.

20th October at 12h
Stories about trees
Autumn Festival
Organized by: Salvem l’alzina (Let’s save the holm oak)
C/ Manrique de Lara (Under the holm oak)
Barcelona
Metro: Joanic (L4), Fontana (L3)
Bus: 39, 116

23rd October at 17h
The travelling pumpkin
Stories, gestures and sounds of Asia
duration: 45′
Ramon Bordas Estragués’ Library
Plaça de les Monges, 2
17486 Castelló d’Empúries

26th October at 11:45h
Armstrong: The Adventurous Journey of a Mouse to the Moon
retelling in Kamishibai of Torben Kuhlmann’s illustrated book
duration: 30′
Science Festival
Ciutadella Park
Espace 15: Stage Apollo 11
Passeig Picasso 21
Barcelona
Metro/Train: Arc de Triomf
Bus: H16, H14
Tramway: T4

27th October at 11:40h
Armstrong: The Adventurous Journey of a Mouse to the Moon
retelling in Kamishibai of Torben Kuhlmann‘s illustrated book
duration: 30’
Science Festival
Ciutadella Park
Espace 15: Stage Apollo 11
Passeig Picasso 21
Barcelona
Metro/Train: Arc de Triomf
Bus: H16, H14
Tramway: T4

27th October at 12:40h
Arboretumtum: trees and folktales
duration: 30′
Science Festival
Ciutadella Park
Space 13: Tours
Passeig Picasso 21
Barcelona
Metro/Train: Arc de Triomf
Bus: H16, H14
Tramway: T4

 

Storytelling Jam at Olokuti’s Yard

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

This September stories come back at Olokuti’s yard.
Two only jam sessions with 2, 3 or 4 storytellers.
For young and adult audience.

Storytelling Jam session at Olokuti’s yard
The 3rd and 10th September at 19h.
Free entrance – limited seats
Activity subject to weather conditions

Olokuti
C/ Astúries, 36
Metro: Fontana
Bus: 114, 39, 22, 24, V17

Helena Cuesta, storyteller, cultural facilitator and tourist guide. She tells what she dreams, reads or hears. Lives and shares art and culture.
www.helenacuesta.com
Marisol Cumare, born in Venezuela (Caracas), lives in Barcelona, where she combines storytelling and architecture. She loves stories, myths and legends from indigenous peoples from her land of origin.
www.marisolcumare.com
Sarah Nichols, born and educated in Paris at a multilingual home (French mother from Rhodesia and Welsh father from Patagonia) is harpist and storyteller. Her unusual international root nourishes her with exciting stories to tell.
www.sarahnichols.weebly.com
Susana Tornero, translator and storyteller. Tells stories from her tradition and from the rest of the world. She accompanies it with chants, rhythms and gestures from different cultures. She promotes linguistic and cultural diversity.
www.susanatornero.com

May stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

April has been a hectic month. And it seems that May will be, too. Stories in libraries, at the Ateneu Roig as well, with Teresa Ribas and Teresa Arrufat, with whom we had a wonderful time choosing stories… And stoties in a hidden place that has never been open to the public before: the cloistered nuns’ old laundry at Pedralbes Monastery, during the Museum Night.

And talking about monasteries, let me tell you already that in June I will be at the Sant Miquel de Fluvià Crafts Fair, which also hides another monastery, and I will walk the streets of my grandparent’s town shouting “bimbirimboies!”. And if you can’t visit us at the fair, no worries: you can already buy the stories on our new website, right here, or with the shopping cart on the website.

Wednesday 8th May at 18h
bimbirimboo… more stories with kamishibai
in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Biblioteca Gòtic – Andreu Nin
La Rambla, 30-32 (Barcelona)
Metro: Liceu (L3)
Bus: 14, 59, 91, 120, H16

Friday 17th May at 20:30h
Veus al Roig (ANIN)
storytelling for adults in Catalan
donation for the benefit of Ateneu Roig
with Teresa Ribas, Teresa Arrufat and Susana Tornero
Ateneu Roig
C/ Torrent d’en Vidalet, 34
Metro / FGC: Joanic (L4), Fontana (L3), Gràcia (L6)
Bus: V17, 47

Saturday 18th May at 21:30h
tanta roba i tan poc sabó
stories of washerwomen, in Catalan (3 shows of 20 minutes)
special Night of Museums – limited sits
Pedralbes Monastery (cloistered nuns’ laundry)
Baixada del monestir, 9 (Barcelona)
Metro / FGC: Reina Elisenda (L6)
Bus: 68, 75, 63

Sunday 9th June from 10 to 20h (10′ shows during the day)
bimbirimboies! stories with kamishibai
in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Crafts Fair
Main Square
Sant Miquel de Fluvià (Girona)

Thursday 27th June at 18h
bimbirimboo… more stories with kamishibai
in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Library Montbau – Albert Pérez Baró
C/ Arquitectura, 8 (Barcelona)
Metro: Montbau (L3)
Bus: 27, 60, 73, B19, V21

april stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

Discovering books at Bologna Children’s Book Fair, I take a moment to send you the storytelling events for April, with some special performances. See you soon!

Sunday 7th April at 12:15h
Armstrong: The Adventurous Journey of a Mouse to the Moon
storytelling with kamishibai
in Catalan (+8 years)
free entrance – limited seats
Món Llibre
Teatret Biblioteca (see programme)
CCCB
C/ de Montalegre, 3
Barcelona 08001
Metro: Universitat (L1)

Tuesday 23rd April
from 10 to 12h
1, 2, 3, 4 dragons
folktales in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Biblioteca Poble Sec – Francesc Boix
C/ de Blai, 34
08004 Barcelona
Metro: Paral·lel (L2 and L3)
Bus: 20, 21, 24, 36, 61, 64, 121, D20

from 18 to 19h
5 feet, 5 continents
folktales in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Plaça de l’esglèsia
Montcada y Reixac

Saturday 27th April at 11h
The Glass Forest, by Mª Àngels Anglada
storytelling in Catalan (+8 years)
free entrance – limited seats
Carles Fages de Climent Library
Plaça del Sol, 11
Figueres

 

 

 

 

stories in Fraga

Tuesday 19th February

I leave home very early to catch the first train. At the exit of Lleida’s railway station, the subtle blinking of car headlights greet me: Patricia McGill is waiting for me in her car, nervous due to her daughter’s messages, who is expecting a baby and today is her due date. Besides, she is already having contractions since last night.  Maybe the child will be born under the influence of the super moon?

We head for Fraga through a landscape blurred by fog, subtle and mysterious, matching perfectly with our uncertainty: will Patricia be able to do all storytelling performances, or she will have to rush out in order to act as mother and grandmother? Uncertainty and excitement at the same time, like the Christmas night…

While we update ourselves and talk about our things, the city comes near, and almost without noticing, we arrive to the Madrid avenue crossing the Cinca river. I ignored that when we crossed the bridge, the old town was  spying us behind our backs, crouching on a hill covered with fog.

Following Patricia’s memory, who already participated at FragaTCuenta Festival four years ago, we find the Hotel Casanova, with a huge notice announcing «chocolate con churros», and I could not resist the temptation. At the hotel’s café the retired men had put together some tables and were chatting in a playful Catalan, blurring borders between  «a» and «e».

After a good breakfast, Patricia goes to the performances and I stay on call, just in case. I don’t have any performance until one: a complicated time to tell stories on a high school, after a whole morning of class, but we are forced by circumstances, so I go with enough time to the Ramon J. Sender High School, located near the river and surrounded by pine trees and cypresses. At the library they already wait for me: they have moved tables and chairs to make room for stories.

I tune the travelling kokle and I connect it to the baffle I brought for enhancing the sound, because its sound is conceived for tiny rooms, like houses surrounded by snow, or maybe silent woods, and we wait until the alarm.

The students are two groups of 1st ESO, and since primary school have received a bilingual education. I am really impressed by their good English level, they speak fluently and they know the names of many trees in this language. And the trip begins: the story about gum trees brings us to speak about Australian Aboriginal fire-stick farming, then we jump to Haiti and the story of the Magic Orange Tree and we finish planting a beautiful orange tree. Here they know about it: the whole valley is devoted to fruit trees, and during the bloom they say the landscape is amazing. At the high school’s yard there is an old pine tree, and I tell them the Cherokee folktale about pines and Pleiades, and we finish with a round of questions, they are eager to know how many languages I speak, why I tell what I tell… if I choose stories for a reason, or just because they are interesting, or there is something else… Their questions are direct and focused, they make me think, we talk until the sound of the siren breaks the magic and brings us back to reality.  A Latvian student comes shyly to see the kokle close-up, he has not seen the instrument before. At home they don’t speak Latvian, but Russian, and I encourage him to keep his mother language, as we need future translators from Latvian and Russian who will help us to translate stories from his homeland, as they are only available in these two languages.

I meet Patricia for lunch; her future grandson is still remains reluctant to be born today, so on the evening we go together to the Tourist Office, where Patricia’s performance for adult audience is programmed tonight. The old town is a labyrinth of steep and narrow streets, but thanks to the intuition of one and the memories of the other, soon we arrive to a little tree-lined boulevard, and just at the beginning we find the Tourist Office, a building that is also the Regional Music Institute and probably hides more than one story… and more than one inhabitant, too. A tiny mouse shows its head from behind the white cloth that will serve as background for Patricia’s stories. From time to time, the mouse appears, showing its nose carefully, and hides at the slightest movement. The waiting audience observes it with amusement. It reminds me the astronaut mouse of Torben Khulmann‘s illustrated book Armstrong. It seems that the mouse is also looking forward to hearing stories, so Patricia begins and make us travel from China to Japan, from Wales to Ireland, and in front as well as behind the curtain there is an atmosphere of attentive listening.

It is a luxury to listen to Patricia telling in English: she savours words slowly, like a candy, helping to understanding, mixing some words in Catalan when somebody is lost… And the story makes its way beyond words. Patricia tells with the gesture, the look, and specially with silences. She finishes with a story of Nasruddin, this charming trickster of crazy clearness, about a pot that gives birth to a little pot: it is not the only reference to giving birth that has appeared in tonight’s stories. But when the performance is over and Patricia talks to her daughter, she tells her that the baby is still keeping her waiting.

We dine some delicious tapas near the Tourist Office and then we go back home: I keep the phone switched on, just in case Barbara gives birth tonight and I have to substitute Patricia in the morning.

Wednesday 20th February

Nothing new during night, so in the morning, after breakfast, I say farewell to Patricia, because when she will finish her sessions she will rush off to Barcelona. I use the time to visit the city: I cross the bridge searching the garden area promised on the  map. There is a bulldozer moving rocks on the river bank and water becomes cloudy. I follow the path to a river bend where a playground has been installed; it is hard for me to identify trees: willows, poplars and birches have a dreary look, but the buds from their branches already promise a summer shadow. Suddenly I bump into a circle of birches surrounding a willow of tree trunks, with a stone bank on its side. And I imagine this place in the summer, a leafy circle hiding a willow, like the linden tree of tree trunks of the bulbul bird, and I wish I was here in the summer to tell the story of the bulbul bird under its shadow.

Around 13:30 I go the high school I visited yesterday with the big kokle, the one made by the craftsmen and forest ranger Andris Roze. Today I will tell in Catalan: I have brought the show the night of the spider’s legs, stories with poems from Carles Fages de Climent, mostly from his book Les bruixes de Llers (recently republished by Brau Edicions). The folktale of the princess in the coffin captures their attention, but is a complex performance, with music, folktales and poems, that requires concentration and the time of the day is bad, the students are tired, some of them worried for the exams, others want to have some fun, they interrupt…

I shorten the performance and with the sound of the siren they leave the class like a stream. It was one of the risks of telling around lunchtime, and I try to imagine how it must be to go to high school here and now, with the tiredness of many hours of study, and the sleepiness of growth…

After lunch I continue reading Teacher Man, from Franck McCourt, and I am fascinated by his way of turning over classes, doing crazy things, listening to the students and letting them decide. And in order to avoid what happened today, I decide to change plans tomorrow: qui no arrisca, no pisca, as my grandfather said, that means, in a very humorous way, that you have to take risks.

Thursday 21st February

I wake up with great news: Patricia is already granny! I see Sebastian, a gorgeous baby, sleeping on the leap of the happiest of grandmothers. Soon he will enjoy her stories.

I have breakfast at the hotel buffet surrounded by languages and accents: Catalan, Dutch, Russian… I hear a man say: «I am from Morocco» in a perfect Catalan accent. They talk about cars, travelling hours, the best spots for eating or sleeping in this route. I ask myself if the atmosphere of a caravanserai on the Silk Route was the like, differences aside. It seems that the celebration of International Mother Language Day, which is today, has already begun here,  on breakfast time.

Elena from the librarian’s team, comes to pick me up with the car and we go to the Miguel Servet Primary School, up on a hill that overlooks the city. From here you can see lo castell (the castle) a very peculiar building that protects the ruins of Saint Michel’s church. It is chill and we hurry towards the school. They are already waiting for us in a library bright and lively and, as far I can see, with a good selection of illustrated albums. The students of 5th class, arrive, and after the teacher announces that I will tell them stories in Catalan, I begin saying: «Bonjorno. Mi star Susana. Qui star ti?»

Giggles from the students, surprised faces among the teachers… The kids quickly join in the game, they answer, telling me their names. And get into the story. It drives my attention that when a scholar does not understand what I am saying, others quickly help them with the translation. And we all together cook a delicious stone soup. After the story, I announce them: «Happy International Mother Language Day! Let’s see how many different languages we have here!» A lot of hands up: French, Turkish, Bulgarian, Urdu, Calo, Romani… A child tells me with excitement: «I also speak Arabic, and in the tale you said bezef, this is Arabic, and it means a lot!» And then I tell them about Sabir or Lingua franca, a pidgin that was born around the 10th century, during the crusades, and survived until the end of the 18th century in the Mediterranean, a language born from a clash of cultures due to the crusades, pirate attacks, rivalries between Italian city-states, life in galleys or prisons from both sides of the Mediterranean. Over the centuries, people from different languages and cultures kept modelling this proto-language without any other flag than necessity and urge to understanding. And I thank the kids for allowing us to celebrate the International Mother Tongue Day with their feast of languages, which maybe in the future will conform a new language shared by everyone.

Then more stories follow: the bulbul bird, and I tell them about the spot I have discovered in their riverbank, just in case in the summer they want to go there and tell that story. I ask them about tree names, and I learn the word mullererer, which is peach tree in the local language. They are astonished with the kokle, this time without my baffle, so I am obliged to lower my voice and they have to listen more carefully as well. It is the first time they see such instrument, some of them play ukulele, they want to come closer and touch it. The professor reminds them they have a maths exam; they thank me for the stories and they leave smiling: at that age exams are not that terrible yet.

With Elena we go to the Bajo Cinca High School, where they are preparing the library for the stories. I am impressed to see so well furnished and comfortable libraries, because in some Catalan high schools due to lack of space libraries have been used as classrooms, which is a pity. Elena tells me that Fraga was during many years the destination for recently graduated teachers, because the most experienced teachers preferred to be closer from the main city; this arrival of young and inspired teachers was really positive for the city, and was reflected in teaching teams full of new ideas that promoted modernisation of educational centres, and this has bore fruit in many ways, for instance, the existence of a good school library’s network.

The group I have now is a course of 4rd grade and her English teacher whispers me: «We are not going to tell them that you speak their language, so they will be focused on English». I say: «OK». And then: «Bonjorno. Mi star Susana. Qui star ti?»

And we cook again a full pot of soup, this time with other languages, too, but not as much as in the Primary School. And then I follow the stories in English, and they follow me to Australia and they help me to bring some rhythm to the story, and they even sing along the Magic Orange Tree as if they were true Haitians, and we finish with a Cherokee story. I ask them if this helped them to forget the exams for a while, and they nodded “Yes” with conviction.

As we have some spare time between sessions, Elena brings me to the Main Library of Fraga. She introduces me to Pili, Juan and the rest of the Culture team. We talk a bit about stories, words… and I broaden my vocabulary of Fragati, the local Catalan variant: mullererer, is peach tree, the fog is la segallosa, which makes me think in a spirit of the tree. The wind that in my region is called tramuntana, here is the serç… From the window we see a square, where some vendors put on the top of their cars some cages with carderoles (caderneres as my mother, jilgueros as my father will call goldfinches) in order to make them sing with the voltorn (the heat) of noon.

Ana brings me to the attic to see the view, and she proposes me to go before the night performance to see the castle. But now it is time to tell again at the Bajo Cinca High School, this time in Catalan: «Bonjorno…» And I thank them for helping me to revive a dead language on the International Mother Language Day. We follow with the Cherokee story of Pines and Pleiades and we finish talking about Tomicus destruens, a beetle that is attacking all pine forests from my region because, as the story says, we share the same nature with trees, and climate change is affecting them as much as to us, or even more, and from their health depends our.

After lunch I go to the hotel for preparing the instrument for the night session, and carrying everything like a busker, I go first to the children’s library, where at 17:30 is story time and I want to listen to Rosana. When I arrive, she is already telling the story of the red chicken, a variant of our Marcelina chicken, a recording I used to listen with my sisters, and even now we still remember complete passages. Rosana tells the story and the children join in the repetitions, and the story keeps fresh in spite the time.

From here I go to the Main Library to meet Ana and go to lo castell. She has a surprise for me: the book Despallerofant, from Carlos González Sanz. Despallerofar was the task of cleaning the ears of corn during Autumn evenings, a familiar and community task, perfect for telling stories. While I am waiting Ana, I begin to read the introduction, which is worth reading: «But among all, storytelling resembles the art of cleaning the ears of corn because it is a process, something that is being done, that is developing rhythmically. Indeed, we can’t understand as folktales only the moments in which tales are told, but the long history of telling and listening where the story has been constructing as a product of memory and thus, of the desires and mentality of the people in the heart of traditional culture.»

And all seems about rhythm now, because snooping around the library I discover the book Tengo tengo tengo: los ritmos de la lengua from José Antonio Millán; I take a look, take my notebook and I write the reference. «Take out Susana or she will hide like a mouse in the library and we won’t find her again», says Pili, amused.

I ask if the castle is far away, in order to evaluate if I should take the kokle and the suitcase with the baffle with me. «It is really close», she says, «It is heavy?». And as I don’t think it is heavy, I take everything with me. Mistake. When we go out, Ana gracefully goes up through a extremely steep, and I am about to give up. And I begin to laugh because it reminds me the situation of the main character of one of the tales I will tell tonight, carrying a dead body through the mountain.

It is almost dark when we arrive to the castle, unable to speak from laughter and from the effort. Ana opens a side door and is as if we enter the lion’s den. The instant when the lights warm up and little by little illuminate the space is quite solemn. She brings me to the place where Héctor Urién told her show of the Arabian Nights, under the ruins of the church that remind me a whale’s skeleton, and I imagine the storie’s characters flying over the huge hall. The view from the city are amazing.

We go down again, this time the slope is in our favour, and when we enter the pizzeria where the performance will take place, the hall is full of audience. I tune the kokle, and after a brief interview for the local TV, still with my legs trembling from the walk, through the verses of the Ballad of enchanted light from Carles Fages de Climent, we head for the Verdera mountains. The audience listens with attention, unfortunately we didn’t have a microphone, as the place is packed and the stories lose its charm if told in high tone of voice, but everyone is quiet and attentive for listening and allowing to listen others, and I keep their attention until the end. «You made us suffer so much with the last story!» says one man laughing. And I suggest them to make a variant of this story located right here, in Fraga, it may take roots easily in this landscape, as well as did in my homeland, because stories are from the place where they leave them grow and blossom peacefully.

I say farewell to the organizing team of Festival FragaTCuenta affectionately, as they made me feel like home. Ana stays with me for dinner and we still share time talking about stories, books, family stories… And it is time to go to bed now, tomorrow I have to get up early: I go very early with a bus crossing a landscape blurred by fog on my way home.

 

march stories

the_title()

Llegeix-me en Català
Léeme en Castellano

Back from Festival Fraga T Cuenta, from which I will tell you about very soon, and with a lot of new projects on the go, I almost forget to inform you about the storytelling performances from this month. So it seems that in the artist’s life, soon other later you need to do a juggling act to reach everything. And it works. This month I will bring my kamishibai to Palafrugell and Castelló d’Empúries, and I will also go to the storytelling marathon of Torre Llobeta Cultural Centre, to celebrate the World Storytelling Day in the best possible way: telling and listening to stories, this time for adults. We are waiting for you all!

Friday 15th March at 17:30h
bimbirimboo! stories with kamishibai
in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Palafrugell Library
C/ de Sant Martí, 18
17200 Palafrugell

Saturday 23rd March from 20:30h
7th Nou Barris Marathon of Stories for Adults
World Storytelling Day
free entrance – limited seats
Torrellobeta Cultural Centre
C/ Santa Fe, 2 bis
08031 Barcelona

Wednesday 27th March at 17h
bimbirimboo! stories with kamishibai
in Catalan (+4 years)
free entrance – limited seats
Ramon Bordas Estragués Library
Plaça de les monges, 2
17486 Castelló d’Empúries